k_shumatsu111のブログ

ヤフブロから移籍してきました

恥さらしな話を・・・パート3

震災に遭われた方々に心よりお見舞い申し上げます。
 
物資もなかなか届かず、大変な思いをされているかと思いますが、話の種になればと記事を作成します。
 
※当ブログの猫ちゃんをつかったネタは「l u c k y f i e l d 」さんのブログをパク・・・・インスパイアさせて頂いたものです。ぜひ、本家の切れある記事をご覧くださいませ。
 
尚、初めてここに訪れてくださった方はパート1、パート2を先に見て頂けると、よりわかりやすいかと思います。
 
 
 
 
 
 
さて、サイパン時代の恥話パート3の始まり始まり~・・・・
 
 
 
 
 
着任して1年ほど経過したときの話です。
 
事務所に1本の電話入ります。
 
イメージ 1
基本、英語のできるスタッフが対応をしてくれます
 
 
電話を切ったあと、スタッフが私に説明してくれます。
「商品が届いたけれど、税関でチェックが入ったから取りに来い」
という電話だったらしい。
 
続けてスタッフが言います
「内容確認して、責任者のサインがいるから私たちが取りにいくのは無理ですよ」と。
しかもスケジュールを見ると、英語のできるスタッフは同行もできないみたいだ・・
 
 
 
 
 
 
 
おろおろする私・・・
 
 
 
 
イメージ 4
くっ、誰もいないじゃないか
 
 
 
 
 
 
 
 
それを見たスタッフが話します。
 
 
イメージ 5
大丈夫よ
原田 五郎さんって方が担当らしいから
 
 
 
 
 
 
 
それを聞いてほっと胸をなでおろす私。
 
 
 
 
イメージ 10
じゃあ、取りに行って来るよ!
 
準備をして空港へ向かいます。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
税関に到着すると、でっかい外国人が窓口にいます。
 
イメージ 8
What is?
 
 
 
 
 
 
 
おそるおそる話す私
 
 
イメージ 6
え、えくすきゅーずみ~・・・ 
ミスター原田イズ ゼア?」
 
 
こんな英語は多分タメ口で話しているようなもんだが、なんとか伝わったようだ。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
イメージ 7
 
Yes I am
 
 
 
 
 
 
へ?いえす あい あむ・・・?
 
え?原田って?HARADA???え?え?え~~~!!!!
 
ご、ゴロー・・・・・・GORO・・・・・・・・・・
 
イメージ 2
まさか・・・
 
 
 
名札をよく見てみる・・・
 
 
 
 
 
 
イメージ 9
「GORO HARADA」って書いてる~
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
イメージ 11
日本人じゃないじゃないか~
 
 
 
 
 
 
そう、彼はパラオ人らしく、戦争の名残で日本語がたくさん残っている島出身の人だったのだ!
 
会話は英語だが、名前や単語に日本文化が色濃く残っているらしい・・・
 
 
その後、手続きまで長時間かかったのは言うまでもない・・・
 
 
言葉ってホント難しいですね
 
 
 
 
 
 
 
イメージ 3
おちまい